Перевод текста на русский язык из учебника Happy English 10 класс Страница 208-209-2010

Перевод:

• какое решение члены клуба хотят принять.
• какие идеи они отвергают.
• с какой идеей они соглашаются.
• кто автор игры, они выбирают.
• какова тема игры.
• каково сообщение игры.
• кто собирается играть главную роль.

Модель: Кто собирается играть главную роль в игре, которую они выбирают? — они дали главную часть Лизе Королевой потому что...

Джаспер: Что мы организуем в этом году, друзья? Мы сделаем другого популярного музыкальный?

Мэри: О, почему это должен быть мюзикл снова? Каждый год стадии летнего лагеря "Жир" или "Мама Миа". Давайте сделаем что-то другое в этом году.

Джаспер: Таким образом, что Вы хотите сделать вместо этого? Что относительно "Трех Сестер Чехова"? Это было бы очень необычным выбором для летнего лагеря.

Джессика: Что относительно классической игры, но позволяют ему быть забавным также?

Джаспер: О, я понял. Мы можем организовать "Пигмалиона" Бернарда Шоу. Это очень остроумно.

Лайза: Я думал, что это был древний греческий миф. Действительно ли это остроумно?

Джаспер: Вы говорите о различной вещи. Есть миф о Пигмалионе, скульпторе из Кипра. Он делает статую и называет ее Галатею. Она так красива и реалистична, что скульптор влюбляется в свою собственную работу. Он так любит, который он просит Афродите, чтобы привести статую в чувство, и богиня выполняет его желание. Этот миф вдохновил сотни поэтов и драматургов, и у каждого из них была его или ее собственная интерпретация событий. Некоторые из них полагали, что Пигмалион и его Галатея жили счастливо с тех пор, но некоторая мысль, что Галатея, кто стал настоящей женщиной, разочаровала Пигмалиона. Ее индивидуальность не была так же красива как ее лицо и тело. И у Бернарда Шоу была своя собственная версия также. Кейт: Вы думаете, что туристы собираются наслаждаться греческим мифом?

Джаспер: О, нет. Шоу просто взял идею мифа. Его игра о людях, которые жили в Лондоне в начале 20-ого столетия.

Мэри: И что это о?

Джаспер: Это начинается с начала вечера в Ковент Гарден. Люди находятся на своем пути домой после театра. Они пойманы в тяжелом летнем ливне и нашли убежище под портиком церкви Св. Павла в Ковент Гарден. Цветочница кокни по имени Элиза Дулиттл пытается продать некоторые цветы дамам и господам там. Генри Хиггинс, преподаватель фонетики, делает отчет акцента Элизы. Он считает его полностью отвратительным, и говорит девочке, что ее акцент будет держать ее в грязи для остальной части ее жизни. Оказывается, что один из людей в толпе - полковник Пикеринг, эксперт на индийских диалектах, который приехал полностью из Индии, чтобы встретить известного Генри Хиггинса, автора "Универсальной Грамматики". Эти два мужчины рады встретить друг друга и уехать вместе.

Лайза: Ну, я боюсь, что не понимаю. Что является "кокни" так или иначе? И почему акцент Элизы отвратителен? Она - Лондонец, в конце концов, поэтому, какие проблемы она может возможно иметь с английским языком?

Джаспер: Позвольте мне объяснять. Важно понять, что тогда в английском обществе, способом, которым говорил человек, был символ их социального положения. Были различные акценты, используемые на Британских островах, но только одно разнообразие считали правильным. В наше время мы знаем это разнообразие как англичан Королевы или АРМИРОВАННЫЙ ПЛАСТИК, короткий для "Полученного Произношения". Полученный в этом выражении означает "полученный в лучшем обществе". АРМИРОВАННЫЙ ПЛАСТИК как правило использовался выпускниками Кембриджа и Оксфорда, большинство которых принадлежало аристократии. Таким образом, момент один открыл его / ее рот, человек был немедленно размещен, который является его финансовым положением, место рождения, образование и положение в обществе стали ясными. Акцент поместил очень строгие ограничения на жизни людей. Те, английский акцент которых не был достаточно хорош, не могли надеяться получить хорошие рабочие места. Даже, чтобы работать в магазине у девочки, как ожидали, будет надлежащий акцент. Как Бернард Шоу написал, "Для англичанина невозможно открыть его рот, не заставляя некоторого другого англичанина ненавидеть или презирать его. " Ненавистным акцентом был, конечно, АРМИРОВАННЫЙ ПЛАСТИК, и один из наиболее презираемых акцентов был так называемыми "англичанами кокни", говоривший людьми, которые жили в бедных четвертях Ист-Энда Лондона. Это раньше упоминалось как не достойное того, чтобы быть речью любого человека в столице Империи. В наше время АРМИРОВАННЫЙ ПЛАСТИК все еще считают акцентом Стандартного английского языка. Хотя это потеряло свою жизненную важность, акцент все еще действует как барьер класса.

Элис: Это все очень интересно, но что является сообщением Бернард Игра Шоу тогда? Он поддерживал весь тот снобизм? Разве личные качества не намного более важны, чем акцент человека?

Джаспер: Конечно, они. Бернард Шоу согласился бы с Вами, и это - точно сообщение его игры. Он показал, что любой может учиться говорить правильно, но действительно важные качества как доброта, честность и достоинство не могут преподаваться.

Мэри: Мне нравится эта идея. Позвольте нам стадия "Пигмалион". Кроме того, мы уже получили нашу Элизу.

Джейн: Действительно? О ком Вы говорите?

Мэри: Наша Лиза Королева, конечно. Ее русский акцент кажется забавным так или иначе, таким образом, она будет прекрасна для этой части.

Лайза: Но я не уверен... Джаспер: Я думаю, что Мэри права. Вы сделаете хорошую Элизу.

Мэри: Но мы также нуждаемся в Генри Хиггинсе и полковнике Пикеринге, и в нашем клубе нет никаких мальчиков.

Джаспер: Оставьте это мне. Я думаю, что знаю двух парней, которые были бы рады помочь.

Лайза: Кто? Джаспер:Вот увидишь. Это - удивление.

Оригинал:

• what decision the members of the club want to make.
• what ideas they reject.
• what idea they accept.
• who is the author of the play they choose.
• what the topic of the play is.
• what the message of the play is.
• who is going to play the main part.

Model: Who is going to play the main part in the play they choose? — They gave the main part to Lisa Korolyova because...

Jasper: What shall we stage this year, friends? Shall we do another popular musical?

Mary: Oh, why should it be a musical again? Every year the summer camp stages "Grease" or "Mamma Mia". Let's do something different this year.

Jasper: So what do you want to do instead? What about Chekhov's "Three Sisters"? That would be a very unusual choice for a summer camp.

Jessica: What about a classical play, but let it be funny too?

Jasper: Oh, I've got an idea. We can stage Bernard Shaw's "Pygmalion". It's very witty.

Lisa: I thought it was an ancient Greek myth. Is it witty?

Jasper: You are talking about a different thing. There is a myth about Pygmalion, a sculptor from Cyprus. He makes a statue and calls her Galatea. She is so beautiful and realistic that the sculptor falls in love with his own work. He is so much in love that he prays to Aphrodite to bring the statue to life and the goddess grants his wish. This myth inspired hundreds of poets and playwrights and each of them had his or her own interpretation of the events. Some of them believed that Pygmalion and his Galatea lived happily ever after, but some thought that Galatea, who became a real woman, disappointed Pygmalion. Her personality was not as beautiful as her face and body. And Bernard Shaw had his own version too. Kate: Do you think the campers are going to enjoy a Greek myth?

Jasper: Oh, no. Shaw just took the idea of the myth. His play is about the people who lived in London at the beginning of the 20th century.

Mary: And what is it about?

Jasper: It starts with early evening in Covent Garden. People are on their way home after the theatre. They are caught in a heavy summer rainstorm and take shelter under the portico of St Paul's Church in Covent Garden. A Cockney flower girl called Eliza Doolittle tries to sell some flowers to the ladies and gentlemen there. Henry Higgins, a professor of phonetics, makes a record of Eliza's accent. He finds it totally disgusting, and tells the girl that her accent will keep her in the gutter for the rest of her life. It turns out that one of the people in the crowd is Colonel Pickering, an expert in Indian dialects, who has come all the way from India to meet the famous Henry Higgins, the author of "Universal Grammar". The two men are delighted to meet each other and leave together.

Lisa: Well, I'm afraid I don't understand. What is "Cockney" anyway? And why is Eliza's accent disgusting? She is a Londoner, after all, so what problems can she possibly have with English?

Jasper: Let me explain. It is important to understand that at that time in English society, the way a person spoke was a symbol of their social status. There were different accents used on the British Isles, but only one variety was considered correct. Nowadays we know this variety as the Queen's English or RP, short for "Received Pronunciation". Received in this expression means "received in the best society". RP was typically used by graduates of Cambridge and Oxford, most of whom belonged to the aristocracy. So the moment one opened his / her mouth, the person was immediately placed, that is his financial status, place of birth, education and position in society became clear. The accent put very strict limitations on people's lives. Those whose English accent was not good enough couldn't hope to get good jobs. Even to work in a shop a girl was expected to have a proper accent. As Bernard Shaw wrote, "It is impossible for an Englishman to open his mouth without making some other Englishman hate or despise him." The hated accent was, of course, the RP, and one of the most despised accents was the so-called "Cockney English", spoken by the people who lived in the poor quarters of London's East End. It used to be referred to as unworthy of being the speech of any person in the capital city of the Empire. Nowadays RP is still considered the accent of Standard English. Although it has lost its critical importance, accent still acts as a class barrier.

Alice: This is all very interesting, but what's the message of Bernard

Shaw's play then? Did he support all that snobbery? Aren't personal qualities much more important than a person's accent?

Jasper: Of course, they are. Bernard Shaw would agree with you, and this is exactly the message of his play. He showed that anyone can learn to speak correctly, but really important qualities like kindness, honesty and dignity cannot be taught.

Mary: I like this idea. Let's stage "Pygmalion". Besides, we've already got our Eliza.

Jane: Really? Who are you talking about?

Нашли ошибку?

Войдите: