Текст:

..Two days later, when the Joneses left the encampment, they were fully kitted out like Tuaregs in brand-new clothes. Nigel had a black cheche [CG] wound round his head, and cool baggy trousers under a long gandoura [CG]. Bianca had one of these too, with a loose knee-length skirt and a white shawl over her head to keep the sun off.
Riding a camel was a lot easier when you had the whole saddle to yourself and after the first two days Nigel even stopped feeling sick the minute he got on his camel's back.
Their guide was the scar-faced Tuareg [CG], whose name was Moussa. He turned out to be a very friendly man and they soon became quite fond of him, even though they could hardly understand a word of each others language. The journey was slow and quiet, but they enjoyed it. Even at the hottest part of the day, their new clothes protected them from the blast of the sun. They saw plenty of wild life traveling this way: gazelles and lizards in the sand and hawks gliding above. At night Moussa lit a fire and cooked flat loaves in the hot ashes and they slept around the embers, warmly wrapped in their woolen blankets.
"How does he find his way?" wondered Bianca on the sixth day, as the nomad pointed out some ruins in the distance. "He hasn't got a map or anything."
"I suppose he uses the sun," said Nigel vaguely. "Anyway, he seems to know where he's going all right. I wonder if we're near Algeria yet?"
When they made camp that evening, Moussa pointed back the way they'd come and said simply: "Mali." [CG] Then he pointed to the sand at his feet and said something they didn't catch.
"Algerie?"[CG] asked Nigel and the nomad nodded.
African Ice by Rayne Arnaud

Перевод текста:

.. Два дня спустя, когда Joneses оставил лагерную стоянку, они были полностью снаряжены как туареги в совершенно новой одежде. У Найджела был черный cheche [САНТИГРАММ] рана вокруг его головы, и прохладные мешковатые брюки под длинным gandoura [САНТИГРАММ]. У Бьянки был один из них также со свободной юбкой до колен и белым платком по ее голове, чтобы избежать солнце.
Поездка на верблюде была намного легче, когда у Вас было целое седло вам непосредственно и после первых двух дней, Найджел даже прекратил чувствовать себя больным минута, он вошел в спину верблюда.
Их гид был туарегами с изуродованным шрамами лицом [САНТИГРАММ], именем которого был Мусса. Он, оказалось, был очень дружелюбным человеком, и они скоро стали довольно любящими его, даже при том, что они могли едва понять слово каждого языка других. Поездка была медленной и тихой, но они наслаждались ею. Даже в самой горячей части дня, их новая одежда защищала их от взрыва солнца. Они видели много дикой жизни, путешествуя этот путь: газели и ящерицы в песке и ястребах, скользящих выше. Ночью Мусса зажег огонь и приготовил плоские батоны в горячем пепле, и они спали вокруг тлеющих угольков, тепло обернутых в их шерстяные одеяла.
"Как он находит свой путь?" задавалась вопросом Бьянка в шестой день, поскольку кочевник указал на некоторые руины на расстоянии. "У него нет карты или чего-либо."
"Я предполагаю, что он использует солнце," сказал Найджел неопределенно. "Так или иначе он, кажется, знает, куда он идет хорошо. Интересно, ли мы около Алжира все же?"
Когда они сделали лагерь тем вечером, указанный Мусса поддерживают способ, которым они прибыли и сказали просто: "Мали". [САНТИГРАММ] Тогда он указал на песок в ногах и сказал что-то, что они не ловили.
"Алжир?" [САНТИГРАММ] спросил Найджела, и кочевник кивал.
Африканский Лед Рэйни Арно

Нашли ошибку?

Войдите: